第六章 七座塔(第1/5 页)
哈德利沉默许久,将火柴盒丢给博士,狠狠瞪着他。
“开什么玩笑?”他问道,“难道你用了什么黑魔法?”
“没那回事。我还巴不得有这种本事呢。那三口棺材——见鬼,哈德利!”菲尔博士边小声嘀咕边用拳头捶着太阳穴,“哪怕有那么一丝灵感——是什么呢——”
“你已经很厉害了。莫非你早就掌握了这些信息,否则怎能说得这么详细?等等!”他看着笔记簿,“‘Hover’‘Bath’‘Salt’‘Wine’<a id="zw1" href="#zhu1"><sup>[1]</sup></a>。换句话说,你的意思是——葛里莫说的其实是‘Horvath’和‘Salt-mine’<a id="zw2" href="#zhu2"><sup>[2]</sup></a>?别高兴得太早!按照这种方法,剩下那些词我们也可以编出一大堆耸人听闻的理论来了。”
“你这暴躁的态度反而不打自招,表明你其实赞同我的观点。多谢。刚才你自己也机敏地提示过我们,垂死之人通常不会把‘浴室’‘盐’这些东西挂在嘴边。倘若按你那个版本理解,我们都该到疯人院去报到了。他的确说了那些,哈德利。我都听见了。你不是问他名字吗?是不是弗雷?不。那究竟是谁?他的回答是‘霍华思’。”
“你说这是他本人的姓氏?”
“不错,听着,”菲尔博士说,“稍稍安慰你一下,我乐意承认,这场推理较量不太公平,我所掌握的信息来自刚才在房内的探查结果,而这部分内容还没与你共享。现在听我说——老天在上,当时我就使劲提醒过你。”
“是这样,我们从泰德·兰波那里得知,有个怪人威胁葛里莫,刻意强调有人‘被活埋’这一点。葛里莫如临大敌;他早就认识这个怪人,对方的弦外之音他也心中有数;所以出于某种原因,他买了一幅绘有三座坟墓的油画。当你追问葛里莫是谁朝他开枪时,他的答案是‘霍华思’,还提到了‘盐矿’。姑且不论一位法国教授说这些话奇不奇怪,最诡异之处莫过于壁炉上方这面盾牌上竟然雕刻着:双座四轮马车,一只黑鹰的半身像,以及那最最醒目的一轮明月——”
“我们可能忽略了盾牌上的图案,”哈德利有些惭愧,正色问道,“其中有什么含义?”
“那是特兰西瓦尼亚的纹章,战后自然已经失传,但其实在战前的英法两国已鲜有人知。先是斯拉夫姓氏,再是斯拉夫纹章,然后又有刚才我拿给你看的那些书。知道是什么书吗?翻译成匈牙利语的英文书籍。我可没法假装能看懂它们——”
“谢天谢地。”
“——不过我至少还能认出它们是:《莎士比亚全集》,斯特恩<a id="zw3" href="#zhu3"><sup>[3]</sup></a>的作品《尤里克写给伊莉莎的信》,还有蒲柏<a id="zw4" href="#zhu4"><sup>[4]</sup></a>的《人论》。震惊之余,我把它们都检查了一遍。”
“有什么可震惊的?”兰波问道,“每个人的书房里难免都有这样那样的有趣书籍,你自己就是一例。”